Jeremiah 19:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2408 N-NSM ιερεμιας G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF διαπτωσεως G3364 ADV ου G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1563 ADV εκει G3588 T-GSN του G4395 V-AAN προφητευσαι G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπε G4314 PREP προς G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον
HOT(i) 14 ויבא ירמיהו מהתפת אשׁר שׁלחו יהוה שׁם להנבא ויעמד בחצר בית יהוה ויאמר אל כל העם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H935 ויבא Then came H3414 ירמיהו Jeremiah H8612 מהתפת   H834 אשׁר whither H7971 שׁלחו had sent H3068 יהוה the LORD H8033 שׁם whither H5012 להנבא him to prophesy; H5975 ויעמד and he stood H2691 בחצר in the court H1004 בית house; H3068 יהוה of the LORD's H559 ויאמר and said H413 אל to H3605 כל all H5971 העם׃ the people,
Vulgate(i) 14 venit autem Hieremias de Thofeth quo miserat eum Dominus ad prophetandum et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum
Clementine_Vulgate(i) 14 Venit autem Jeremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum:
Wycliffe(i) 14 Forsothe Jeremye cam fro Tophet, whidur the Lord hadde sente hym for to profesie; and he stood in the porche of the hous of the Lord,
Coverdale(i) 14 And so Ieremy came from Tophet, where the LORDE had sent him to prophecie, and stode in the courte off the house off the LORDE, and spake to all the people:
MSTC(i) 14 And so Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the house of the LORD, and spake to all the people:
Matthew(i) 14 And so Ieremye came from Topheth, where the Lorde had sent hym to prophecye, and stode in the courte of the house of the Lorde, and spake to all the people:
Great(i) 14 And so Ieremy cam from Topheth, where the Lorde had sent him to prophecie, and stode in the court of the house of the Lorde, and spake to all the people:
Geneva(i) 14 Then came Ieremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophecie, and he stood in the court of the Lordes house, and sayde to all the people,
Bishops(i) 14 And so Ieremie came from Thopheth where the Lorde had sent hym to prophesie, and stoode in the court of the house of the Lorde, and spake to all the people
DouayRheims(i) 14 Then Jeremias came from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the house of the Lord, and said to all the people:
KJV(i) 14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
KJV_Cambridge(i) 14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
Thomson(i) 14 Now when Jeremias returned from the grave yard whither the Lord had sent him to prophesy, he stood up in the court of the house of the Lord and said to all the people, Thus saith the Lord,
Webster(i) 14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,
Brenton(i) 14 And Jeremias came from the place of the Fall, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house: and said to all the people, Thus saith the Lord;
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἦλθεν Ἱερεμίας ἀπὸ τῆς διαπτώσεως, οὗ ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ἐκεῖ, τοῦ προφητεῦσαι· καὶ ἔστη ἐν τῇ αὐλῇ οἴκου Κυρίου, καὶ εἶπε πρὸς πάντα τὸν λαὸν,
Brenton_interlinear(i)
  14 G2532ΚαὶAnd1 G2064ἦλθενcame2 G2408ἹερεμίαςJeremias3 G575ἀπὸfrom4  τῆς  G1282.1διαπτώσεως[the place] of the Fall5 G3739οὗwhither6 G649ἀπέστειλενhad sent7 G846αὐτὸνhim8 G2962Κύριοςthe Lord9 G1563ἐκεῖ   τοῦ  G4395προφητεῦσαιto prophesy10 G2532καὶand11 G2476ἔστηhe stood12 G1722ἐνin13  τῇ  G833αὐλῇcourt14 G3624οἴκουof the Lord''s house15 G2962ΚυρίουLord''s16 G2532καὶand17 G3004εἶπεsaid18 G4314πρὸςto19 G3956πάνταall20  τὸν  G2992λαὸνthe people21
Leeser(i) 14 Then came Jeremiah from the Thopheth, whither the Lord had sent him to prophesy; and he placed himself in the court of the house of the Lord; and said to all the people,
YLT(i) 14 And Jeremiah cometh in from Tophet, whither Jehovah had sent him to prophesy, and he standeth in the court of the house of Jehovah, and he saith unto all the people:
JuliaSmith(i) 14 And Jeremiah will come from Tophet where Jehovah sent him there to prophesy; and he will stand in the enclosure of the house of Jehovah and say to all the people,
Darby(i) 14 And Jeremiah came from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah`s house, and said to all the people,
ERV(i) 14 Then came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house, and said to all the people:
ASV(i) 14 Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people:
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house, and said to all the people:
Rotherham(i) 14 Then entered Jeremiah out of Topheth, whither Yahweh had sent him to prophesy,––and stood in the court of the house of Yahweh, and said unto all the people:
CLV(i) 14 And Jeremiah comes in from Tophet, whither Yahweh had sent him to prophesy, and he stands in the court of the house of Yahweh, and he said unto all the people:"
BBE(i) 14 Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to give the prophet's word; and he took his place in the open square of the Lord's house, and said to all the people,
MKJV(i) 14 Then Jeremiah came from Tophet, where Jehovah had sent him to prophesy. And he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people,
LITV(i) 14 Then Jeremiah came from Tophet, where Jehovah had sent him there to prophesy. And he stood in the court of the house of Jehovah, and he said to all the people,
ECB(i) 14 And Yirme Yah comes from Topheth where Yah Veh sent him to prophesy; and he stands in the court of the house of Yah Veh; and says to all the people,
ACV(i) 14 Then Jeremiah came from Topheth, where LORD had sent him to prophesy, and he stood in the court of LORD's house, and said to all the people,
WEB(i) 14 Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
NHEB(i) 14 Then came Jeremiah from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house, and said to all the people:
AKJV(i) 14 Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
KJ2000(i) 14 Then came Jeremiah from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house; and said to all the people,
UKJV(i) 14 Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
TKJU(i) 14 Then Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
EJ2000(i) 14 Then Jeremiah returned from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house and said to all the people,
CAB(i) 14 And Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house. And said to all the people, Thus says the Lord:
LXX2012(i) 14 And Jeremias came from [the place] of the Fall, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house: and said to all the people, Thus says the Lord;
NSB(i) 14 Then Jeremiah came from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy. He stood in the court of Jehovah’s house and said to all the people:
ISV(i) 14 Then Jeremiah went from Topheth where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD’s Temple, saying to all the people,
LEB(i) 14 Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the courtyard of the house of Yahweh and said to all the people,
BSB(i) 14 Then Jeremiah returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and he stood in the courtyard of the house of the LORD and proclaimed to all the people,
MSB(i) 14 Then Jeremiah returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and he stood in the courtyard of the house of the LORD and proclaimed to all the people,
MLV(i) 14 Then Jeremiah came from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy and he stood in the court of Jehovah's house and said to all the people,
VIN(i) 14 Then Jeremiah returned from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house and said to all the people,
Luther1545(i) 14 Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
Luther1912(i) 14 Und da Jeremia wieder vom Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
ELB1871(i) 14 Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jehova ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jehovas und sprach zu dem ganzen Volke:
ELB1905(i) 14 Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jahwe ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jahwes und sprach zu dem ganzen Volke:
DSV(i) 14 Toen nu Jeremia van Tofeth kwam, waarhenen hem de HEERE gezonden had, om te profeteren, stond hij in het voorhof van des HEEREN huis, en zeide tot al het volk:
Giguet(i) 14 Et Jérémie revint au lieu du carnage où l’avait envoyé le Seigneur pour y prophétiser, et il se tint dans le parvis du temple du Seigneur, et il dit à tout le peuple:
DarbyFR(i) 14 Et Jérémie vint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser; et il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple:
Martin(i) 14 Puis Jérémie s'en vint de Topheth là où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple :
Segond(i) 14 Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel, et il dit à tout le peuple:
SE(i) 14 Y volvió Jeremías de Tofet, adonde le envió el SEÑOR a profetizar, y se paró en el atrio de la Casa del SEÑOR, y dijo a todo el pueblo.
ReinaValera(i) 14 Y volvió Jeremías de Topheth, á donde le envió Jehová á profetizar, y paróse en el atrio de la casa de Jehová, y dijo á todo el pueblo.
JBS(i) 14 Y volvió Jeremías de Tofet, adonde le envió el SEÑOR a profetizar, y se paró en el atrio de la Casa del SEÑOR, y dijo a todo el pueblo.
Albanian(i) 14 Pastaj Jeremia u kthye nga Tofeti, ku Zoti e kishte dërguar të profetizonte, u ndal tek oborri i shtëpisë të Zotit dhe i tha tërë popullit:
RST(i) 14 И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
Arabic(i) 14 ثم جاء ارميا من توفه التي ارسله الرب اليها ليتنبأ ووقف في دار بيت الرب وقال لكل الشعب
Bulgarian(i) 14 И Еремия дойде от Тофет, където ГОСПОД го беше изпратил да пророкува, и застана в двора на ГОСПОДНИЯ дом и каза на целия народ:
Croatian(i) 14 Kad se Jeremija vratio iz Tofeta, kamo ga Jahve bijaše poslao da prorokuje, stade u predvorju Doma Jahvina te uze govoriti svemu narodu:
BKR(i) 14 Tedy navrátiv se Jeremiáš z Tofet, kamž jej byl poslal Hospodin, aby prorokoval tam, postavil se v síňci domu Hospodinova, a řekl ke všemu lidu:
Danish(i) 14 Og Jeremias kom fra Tofeth, hvor HERREN havde sendt ham hen for at spaa; og han stillede sig i HERRENS Hus's Forgaard og sagde til alt Folket:
CUV(i) 14 耶 利 米 從 陀 斐 特 ─ 就 是 耶 和 華 差 他 去 說 預 言 的 地 方 ─ 回 來 , 站 在 耶 和 華 殿 的 院 中 , 對 眾 人 說 :
CUVS(i) 14 耶 利 米 从 陀 斐 特 ― 就 是 耶 和 华 差 他 去 说 预 言 的 地 方 ― 回 来 , 站 在 耶 和 华 殿 的 院 中 , 对 众 人 说 :
Esperanto(i) 14 Kaj Jeremia venis de Tofet, kien sendis lin la Eternulo por profeti; kaj li starigxis sur la korto de la domo de la Eternulo, kaj diris al la tuta popolo:
Finnish(i) 14 Ja kuin Jeremia palasi Tophetista, johon Herra hänet lähettänyt oli ennustamaan, meni hän Herran huoneen pihaan ja sanoi kaikelle kansalle:
FinnishPR(i) 14 Ja Jeremia tuli Toofetista, johon Herra oli lähettänyt hänet ennustamaan, ja asettui Herran huoneen esikartanoon ja sanoi kaikelle kansalle:
Haitian(i) 14 Lèfini, Jeremi kite Tofèt kote Seyè a te voye l' al bay mesaj li a, li al kanpe nan gwo lakou Tanp lan. Li di pèp la konsa:
Hungarian(i) 14 Azután hazajöve Jeremiás Tófetbõl, a hová az Úr küldte vala õt prófétálni; megálla az Úr házának pitvarában, és szóla az egész népnek:
Indonesian(i) 14 Lalu aku meninggalkan Tofet, tempat aku disuruh menyampaikan pesan TUHAN. Aku pergi ke pelataran Rumah TUHAN dan berdiri di situ, lalu memberitahukan kepada semua orang,
Italian(i) 14 Poi Geremia se ne venne di Tofet, dove il Signore l’avea mandato per profetizzare; e si fermò nel cortile della Casa del Signore, e disse a tutto il popolo:
ItalianRiveduta(i) 14 E Geremia tornò da Tofet, dove l’Eterno l’avea mandato a profetare; si fermò nel cortile della casa dell’Eterno, e disse a tutto il popolo:
Korean(i) 14 예레미야가 여호와께서 자기를 보내사 예언하게 하신 도벳에서 돌아와 여호와의 집 뜰에 서서 모든 백성에게 말하되
Lithuanian(i) 14 Jeremijas, sugrįžęs iš Tofeto, kur Viešpats jį buvo siuntęs pranašauti, atsistojo Viešpaties namų kieme ir kalbėjo visai tautai:
PBG(i) 14 Tedy wróciwszy się Jeremijasz z Tofet, gdzie go był Pan posłał, aby tam prorokował, stanął w sieni domu Pańskiego, i rzekł do wszystkiego ludu:
Portuguese(i) 14 Então voltou Jeremias de Tofet, aonde o tinha enviado o Senhor a profetizar; e pôs-se em pé no átrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo:
Norwegian(i) 14 Og Jeremias kom fra Tofet, dit Herren hadde sendt ham for å profetere, og han stod frem i forgården til Herrens hus og sa til alt folket:
Romanian(i) 14 Ieremia s'a întors din Tofet, unde -l trimisese Domnul să proorocească. Apoi a stătut în curtea Casei Domnului, şi a zis întregului popor:
Ukrainian(i) 14 І прийшов Єремія з Тофету, куди посилав його Господь пророкувати, і став у дворі Господнього дому, і сказав до всього народу: